Saturday, July 2, 2011

Project Syndicate: Vietnam’s Chinese Lessons

November 15, 2010 (by Yuriko Koike at Project Syndicate) — (TOKYO) For 30 years after World War II’s end, Vietnam claimed the global spotlight. Its victories over France and the United States were the defining wars of independence of the post-colonial era. But ever since those immortal scenes of US army helicopters hovering above the abandoned US embassy in Saigon in 1975, Vietnam has mostly slipped from the world’s consciousness.
No longer. Vietnam’s strategic position – as a neighbor of China, situated parallel to the great sea trade routes of Asia – always made the country tremendously important, which may be one reason why its anti-colonial wars lasted so long. In recent years, however, Vietnam’s strategic significance has increased dramatically, owing to huge – and not always widely recognized – transformations in its economic performance and foreign-policy orientation.
Reinvigorated by two decades of rapid economic growth and a broad-based opening to the outside world, Vietnam is now an emerging player in regional economic and security affairs. Indeed, in recent months the country has played a pivotal role in helping to establish Asia’s emerging security order.
In late October, Hanoi hosted the East Asian Summit, a meeting at which the US and Russia were recognized as Asian powers with vital national interests in the region. Earlier in October, at the inaugural summit of ASEAN defense ministers in Hanoi, US Defense Secretary Robert Gates declared the US a “resident power” in Asia. And earlier this summer, while hosting US Secretary of State Hillary Clinton, Vietnam encouraged her to intervene in the growing maritime disputes between China and Malaysia, the Philippines, Japan, and Vietnam itself.
Vietnam’s emergence as a central player in Asian affairs should not be surprising, for the country was the catalyst of perhaps the key turning point in modern Asian history. In February 1979, China’s leader, Deng Xiaoping, ordered the People’s Liberation Army to invade Vietnam. Deng wanted to punish the Vietnamese for their own invasion of Cambodia, which ended the genocidal rule of China’s allies, the Khmer Rouge. So vital was this decision to Deng that he assigned overall command of the invasion to his fellow Long March veteran, General Hsu Shih Yun (who had given Deng shelter when, in 1976, he was purged for the second time by the dying Mao Zedong).
The British military analyst Major General Shelford Bidwell has dubbed this form of Chinese military strategy “teach a lesson” warfare. The first example of it was the brief Sino-Indian War of 1962. That Chinese invasion was intended to teach India a lesson for its support of the Dalai Lama and the Tibetan resistance. An existing border dispute was used as a pretext to launch a swift invasion (one that caught Nehru’s India by surprise), inflict a humiliating defeat, and then stage a seemingly magnanimous unilateral withdrawal designed to highlight India’s impotence.
Deng’s invasion of Vietnam in 1979 was supposed to be another “teach a lesson” war. But, when the fighting ended, it was Deng who had to absorb most of the lessons. In a war that lasted barely a month, 250,000 Chinese front-line soldiers were thrashed by 100,000 Vietnamese border-militia troops. The Chinese lost more soldiers (perhaps 20,000) in those four weeks than the US lost in any single year of the Vietnam War.
The scale of China’s defeat stunned Deng, and historians often credit the PLA’s miserable performance with forcing him to take a hard look at China’s moribund Maoist system. Within months of the war’s end, indeed, Deng initiated the reforms that have since transformed his country.
Ten years later, Vietnam’s Communist rulers also concluded that Marxism-Leninism was an economic dead end, and decided to start down the same path of market reform that Deng had taken. As in China, it took time for the benefits to appear, but over the past few years Vietnam has seen the same rapid, poverty-reducing growth that China has experienced.
An agricultural miracle has transformed a country of nearly 90 million people who were once barely able to feed themselves into a global food-exporting powerhouse. Vietnam has also become a major exporter of clothes, shoes, and furniture. These are soon to be joined by microchips, given the $1 billion factory that chipmaker Intel built outside Ho Chi Minh City. Vietnam’s total trade turnover now equals 160% of GDP, making it one of the world’s most open economies.
With Vietnam’s emergence as a pivotal player in Asia, we are able to view the Vietnam War in the context of the US strategy of global containment, which led it to defend not only South Vietnam, but also South Korea and Taiwan – “the three fronts,” as Mao Zedong put it. Then and now, Vietnam was the locus of a struggle between the vision of a monolithic Asia and that of an Asia that is open internally and to the world.
Today, that choice must be made anew. By acting to invigorate an Asian order that rejects hegemonic dominance, even to the extent of improving its military ties with the US, Vietnam has shown that it has learned its own lessons from the blood and treasure that it lost in its long wars of independence.

Friday, July 1, 2011

Cựu giám đốc IMF có thể được bãi nại: Chuẩn không cần chỉnh

Tờ New York Times dẫn hai nguồn tin thân cận với cuộc điều tra, cho biết, vụ kiện chống ông Strauss-Kahn có nguy cơ "đổ bể" do các nhà điều tra phát hiện những điều đáng ngờ liên quan tới cô hầu phòng. Kể từ sau khi đưa ra lời tố cáo hôm 14/5 cô này liên tục nói dối và còn bị cho là có liên quan tới các hoạt động phạm tội như rửa tiền và buôn bán ma túy.
Cảnh sát Mỹ có một đoạn ghi âm cuộc nói chuyện điện thoại giữa người phụ nữ 32 tuổi này và một người đàn ông bị vào tù vì tội sở hữu ma túy. Họ nói về "những lợi ích" nếu theo đuổi vụ kiện chống Strauss-Kahn. Cuộc điện thoại diễn ra vào ngày Strauss-Kahn được cho là định tấn công tình dục cô hầu phòng tại khách sạn hạng sang ở New York hôm 14/5.
Tù nhân này là một trong những người đã gửi tổng cộng 100.000 USD vào tài khoản của cô hầu phòng trong suốt hai năm qua. Trong đơn xin tị nạn của cô hầu phòng cũng nhắc tới một vụ cưỡng hiếp trước đó. Tuy nhiên, các nhà điều tra không có thông tin về vụ việc này.
Dựa vào những nghi vấn này, nhóm luật sư biện hộ cho Strauss-Kahn có thể yêu cầu tòa án nới lỏng lệnh quản thúc đối với ông. Hiện ông bị theo dõi 24/24 và phải đeo vòng giám sát.
Cựu giám đốc IMF bác bỏ 7 cáo buộc chống lại ông, trong đó có cáo buộc về việc định tấn công tình dục cô hầu phòng gốc Phi khi cô này vào phòng ông để dọn dẹp. Strauss-Kahn đã phải nộp 1 triệu USD để được tại ngoại và đang được giám sát tại một căn hộ hạng sang tại New York.

Thursday, June 30, 2011

Kiến thức trái phiếu - tóm lược kỹ thuật tài chính

Tài liệu chuyên môn, tra cứu kiến thức và hướng dẫn thực hành, các vấn đề cốt yếu về Trái Phiếu.

Wednesday, June 29, 2011

Explainer: South China Sea - Asia's most dangerous waters

By Kevin Voigt and Natalie Robehmed, CNN
June 28, 2011 -- Updated 0752 GMT (1552 HKT)

Hong Kong (CNN) -- The South China Sea -- a 1.3 million square mile patch of the Pacific Ocean bracketed by China and several Southeast Asian nations -- is dotted with hundreds of largely uninhabited islands and coral atolls that are home to some of the world's most diverse marine life.
Also under its waves lie potentially huge reserves of natural gas and oil. A Chinese estimate suggests as much as 213 billion barrels of oil lie untapped in the South China Sea which, if true, would make it the largest oil reserve outside Saudi Arabia, according to the U.S. Energy Information Administration.
That prospect has cross-stitched the sea with competing claims from China, Vietnam, the Philippines, Malaysia, Brunei and Taiwan. A recent spate of incidents between Chinese and Vietnamese vessels in the sea has fueled a growing rift between the communist neighbors, creating strange bedfellows as Hanoi embraces closer military ties with historic foes in Washington.
The South China Sea has now become a petri dish for swirling changes churning the geopolitical landscape, analysts say, as the rising power of China butts up against the established economic and military might of the U.S.
"How these disputes are resolved will tell us how politics in Asia is going to play out in the next 20 to 30 years," said Mark Valencia, a fellow at the National Asia Research Program and expert on the South China Sea dispute. "This will be the blueprint."
Why is this happening now?
The competing stakes in the South China Sea are nothing new: territorial claims to the islands stretch back decades, even centuries, according to some of the nations vying in the sea grab.
The dispute took center stage earlier this month when defense officials from 28 Asia-Pacific nations gathered at the Shangri-La hotel in Singapore. China, for the first time, sent its top soldier to the annual meeting -- General Liang Guanglie -- who spoke at length about China's peace-loving nature and focus on cooperative development and security in the region.
His olive branch was met with skepticism, said Alan Dupont, a regional security analyst who was at the meeting. "It was a packed hall, and there were a lot of hostile questions directed to China from (participants from) Asia and the United States," said Dupont, director of the Centre for International Security Studies at the University of Sydney.
Zakaria: Beijing's foreign policy blunders
Many questions seem to reflect a fear of growing Chinese assertiveness in the disputed waters. In late May, the Vietnamese Ministry of Defense reported that a Chinese patrol boat slashed a submerged cable of a oil and gas survey ship operated by PetroVietnam, the state energy firm. A similar incident happened on June 9 -- just four days after Liang's address -- when a Chinese patrol boat cut cables from a Vietnamese ship doing seismic surveys off its southern coast, Vietnam's Foreign Ministry reported. Beijing maintains that Vietnamese vessels have been illegally surveying in Chinese waters and harassing Chinese fishing boats.
China and Vietnam: A timeline of conflict
Vietnam is not the only nation skirmishing with Chinese patrol boats. The Philippines, on the western border of the South China Sea, also reported Chinese boats cutting cables of a survey ship and threatening to ram its boats in March, according to Manila's Foreign Ministry.
China claims both nations were exploring in disputed waters. China says it is not to blame. "If you want to know why there is tension in South China Sea, I think you have to go and ask the country or countries that have made all the provocations," Cui Lei, China's vice minister of the Foreign Ministry, told CNN in a rare interview last week
How much oil and gas is under the sea?
China claims there could be enough oil and gas to rival Saudi Arabia's reserves, but those claims have yet to be proven, according to a U.S. Energy Information Administration report. Still, there are enough proven wells in the South China Sea to tantalize the players, which explains why oil and gas survey vessels are at the heart of the recent incidents.
"I think the critical reason now in the increase in tension is the rising energy insecurity in the region, particularly in China," Dupont said.
The smaller nations in the region are feeling the pressure to stake their claims for oil and fishing rights, or risk losing them to a more assertive China, analysts say.
"There's a sense coastal states like Vietnam and the Philippines need to use the economic area more urgently, so they need to catch more fish now, they need to discover more oil now," said James Manicom, an expert on maritime disputes at the Balsillie School of International Affairs in Waterloo, Canada.
Why do so many nations claim the waters?
At the heart of both disputes is a term of international maritime law known as "Exclusive Economic Zone," where nations are allowed sole rights to fish and develop resources within 200 nautical miles of a country's shores. That has created interest in nations' grabbing uninhabited islands -- often little more than rocky atolls -- to extend their zone.
China lays the broadest claim, covering all of the Spratly Islands in the southern part of the ocean and Paracel Islands to the north -- essentially most of the South China Sea. Taiwan and Vietnam also claim the entirety of both island groups, while Malaysia, Brunei and the Philippines say they own part of the Spratlys. All but Brunei occupy some of the disputed islands with naval bases, airstrips and even resorts.
"It seems to me in East Asian states that if you act like you own a piece of a claim, you do -- possession is nine-tenths of the law," Manicom said.
There is plenty of oil being produced along the undisputed coastal areas of the South China Sea -- Brunei, Malaysia and Vietnam are all net oil exporters while China also produces a chunk of its offshore oil from the South China Sea, said Kang Wu, an energy expert at the East-West Center in Honolulu.
"If they want further develop production and reduce the decline of aging oil fields, a move into deeper water for drilling has become important for every country involved," Wu said.
What's the U.S. stake in this?
Last week the U.S. -- which has a defense treaty with the Philippines -- agreed to help modernize Manila's military during a Washington visit by Foreign Secretary Albert del Rosario. "While we are a small country, we are prepared to do what is necessary to stand up to any aggressive action in our backyard," del Rosario said at a press conference with U.S. Secretary of State Hilary Clinton.
The United States waded into the water dispute a year ago when Clinton attended the annual defense meeting at the Shangri-La in Singapore. Clinton rattled Beijing when she offered to mediate the dispute and suggested a peaceful outcome was in U.S. national interests. At the time, Chinese Foreign Minister Yang Jiechi called Clinton's comments "an attack on China."
Washington changed tack last year after a high-level defense meeting in which Beijing told the U.S. that the South China Sea was a "core security concern for China," Dupont said. "Previously only Tibet, Xinjiang and Taiwan were mentioned as a 'core security concern'."
Beijing considers Taiwan a renegade province and struggles with separatists movements in Tibet and Xinjiang, so having the South China Sea mentioned in the same breath "really raised alarm bells in Washington, and brought Clinton to Singapore," Dupont said.
The shipping lanes of the South China Sea are among the busiest in the world and a vital lifeline for China's growing hunger for commodities such as oil, natural gas and iron ore.
To hedge against a more assertive China, Southeast Asian nations are turning to Washington. Vietnam and the U.S. have announced a new round of joint military exercises, and the U.S. recently held joint drills with the Philippines. "There have been rapid defense engagements (with the U.S.) in the past 12 months," Dupont said. "The Philippines is welcoming the U.S. back after kicking them out of their naval bases a few years back."
"This is an opportunity for the U.S. to get back in Asia in a big way," Manicom added.
Who's the bad guy here?
General Liang's charm offensive in Singapore earlier this month -- and a similar trip to the Philippines after the March incident with a Filipino vessel -- shows Beijing's concern about rising tensions in the region, analysts say. But several cautioned that blaming China would be a misinterpretation of the forces at work in the South China Sea.
Nations liberally interpret maritime treaties to their own advantage, experts said. "There is a sense of sanctimoniousness on all sides," said Valencia. He points out the U.S. regularly cites the UN Convention on Law of the Sea -- which allows free navigation of seas within the 200-nautical mile "Exclusive Economic Zones" at the heart of the South China Sea debate. Yet the U.S. has never actually ratified the treaty.
"What they're talking about is free reign for their spy ships and planes," Valencia said. "From the China perspective its, 'yeah, you have right to freedom of navigation, but does that mean you can stick an EP-3 (U.S. Navy reconnaissance plane) up our nose anytime you want?' "
In recent disputes with Vietnam and the Philippines, "China says it was not the one who made the first move," Wu said. "China claims that these other countries went deeper into disputed areas. The reaction from China is believed to be firmer than in the past. On the one hand, a firmer reaction is different from a muted reaction. On the other hand, firmer doesn't mean China is about to take over the disputed areas by force."
China's Foreign Vice Minister Cui told CNN: "China has done everything possible to maintain stability in the region, and we always believe that any disputes, any possible disputes over territory, over the water in the South China Sea, should be resolved through bilateral negotiations and dialogue," Cui said. "We still have the same position now."
While China apparently wants to iron out territorial disputes individually with each country involved, its neighbors have other ideas. "The Southeast Asian nations are now starting to get together and talk about common approaches to China, which is the last thing Beijing wants," Dupont said.
The growing rift has eroded much of the goodwill China has built with its neighbors as all economies in the region benefited from Beijing's rise in financial clout, overtaking Japan last year as the world's second wealthiest nation, analysts say. "Whether it's right or wrong, China is looking like the bad guy," Manicom said. "That perception is a problem."
Why are the stakes rising?
The fear on all sides is that the rising tenor of the South China Sea debate, coupled with increased U.S. military involvement, is creating a 21st Century Cold War in Southeast Asia. Tensions over a similar perennial dispute between China and Japan regarding a group of islands in the East China Sea boiled over last year when Japan arrested the crew of a Chinese sailing vessel, sparking nationalist demonstrations in both countries and a war of words at the highest levels between Tokyo and Beijing.
Similar demonstrations recently erupted in Vietnam over territorial claims in the South China Sea, and computer hackers from both sides have attacked websites in the opposing country, posting nationalistic images and messages, according to Chinese media reports. On Saturday Vietnamese and Chinese officials met and promised a peaceful resolution to the water dispute, according to China's Foreign Ministry. Yet on Sunday protesters gathered outside the Chinese embassy in Hanoi for the fourth consecutive week of demonstrations, according to local media reports.
Rivals push to rename the South China Sea
There is increasing concern that nationalist sentiment could force nations to adopt a more belligerent tone both on the seas and in negotiations. "The big fear here is not that any of the countries want to have a conflict ... but as these tensions go up, countries get pushed into a position domestically that causes them to take a harder line," Dupont said. "The big concern is miscalculation, misunderstanding and misperception.
"We just came out of probably the most peaceful 25 years Asia has ever seen," Dupont added. "We're at a tipping point here at the moment and the next 12 or 18 months could be very important."





South China Sea disputes could lead to Asian war: think tank

By James Grubel
CANBERRA | Tue Jun 28, 2011 6:55am EDT

(Reuters) - Risks are growing that incidents at sea involving China could lead to war in Asia, potentially drawing in the United States and other powers, an Australian think tank warned on Tuesday.

The Lowy Institute said in a report that the Chinese military's risk-taking behavior in the South and East China Seas, along with the country's resource needs and greater assertiveness, had raised the chances of an armed conflict.

"The sea lanes of Indo-Pacific Asia are becoming more crowded, contested and vulnerable to armed strife. Naval and air forces are being strengthened amid shifting balances of economic strategic weight," report authors Rory Medcalf and Raoul Heinrichs wrote.

"China's frictions with the United States, Japan and India are likely to persist and intensify. As the number and tempo of incidents increases, so does the likelihood that an episode will escalate to armed confrontation, diplomatic crisis or possibly even conflict," they said.

The study on major powers and maritime security in Indo-Pacific Asia was published as China prepares to unveil its first aircraft carrier, perhaps this week, a development that has added to worries in the region about China's military expansion and reach.

This month, China sent its biggest civilian patrol ship to the South China Sea. That rattled the Philippines, which makes competing claims to some waters thought to hold vast oil and gas reserves.

On Monday, the U.S. Senate passed a resolution that deplored China's use of force against Vietnamese and Philippine ships in the South China Sea.

Senator Jim Webb, chair of an east Asian and Pacific affairs subcommittee of the Senate Foreign Relations Committee, said "a growing number of nations around the South China Sea are now voicing serious concerns about China's pattern of intimidation."

Chinese Foreign Ministry spokesman Hong Lei, speaking at a regular news briefing in Beijing, said the U.S. resolution "did not hold water" and that countries not directly involved in the dispute should not interfere.

"Countries not involved should respect the hard work of countries actually involved to peacefully resolve the dispute bilaterally through dialogue," Hong said.

"DANGER ZONE"

Ian Storey, an expert on maritime security in Asia, said the

report was a "balanced and credible assessment" of the risks of a clash in the South China Sea as "competition over territorial claims, maritime boundaries and natural resources heats up, and as China adopts more aggressive tactics."

"The complete absence of confidence-building measures and conflict prevention mechanisms between the various claimants suggests that it is only a question of time before an incident at sea escalates into a more serious confrontation, with worrying implications for regional stability," said Storey, a security analyst at the Institute of Southeast Asian Studies in Singapore.

Medcalf and Heinrichs said more maritime patrols and intrusive surveillance, nationalism and resources disputes would together make it harder to manage arguments over maritime sovereignty.

"All of these factors are making Asia a danger zone for incidents at sea: close-range encounters involving vessels and aircraft from competing powers, typically in sensitive or contested zones," the authors said.

The report detailed tension between Beijing and Tokyo, which stemmed from an April 2010 Chinese naval exercise near the Japanese islands of Okinawa and were exacerbated by Japan's arrest of a Chinese fisherman whose trawler had rammed a coastguard vessel.

Those incidents provoked a diplomatic crisis during which China cut its exports of crucial rare earth minerals to Japan, the United States' closest ally in the region.

Despite initial signs of warmer bilateral ties following the March tsunami and nuclear crisis in Japan, a long-running dispute over a chain of isles which are close to potentially significant oil and gas reserves simmers.

"Helicopter buzzing incidents have continued, with Japan deploring as especially insensitive an instance that occurred in the weeks following the March disaster," the authors said.

They said Beijing has caused concern in Southeast Asia over its "core interest" claim on the South China Sea and in Australia about its possible future security behavior, while the emergence of competition between India and China at sea is "only a matter of time."

New efforts were needed to build regional confidence and to involve China in a continued military dialogue with the United States and Japan, they said.

They also said maritime security hotlines were needed between the United States and China, and Japan and China, to allow real-time responses to any incidents.

(Additional reporting by John Chalmers in Singapore, and Sabrina Mao and Ben Blanchard in Beijing; Editing by Robert Birsel)

Tuesday, June 28, 2011

Đường học mà thế này, e rằng ngắn quá

28-6-2011 (Vietnamnet) Với tâm lý con đỗ trường cao, bố mẹ càng tự hào nên muốn con đăng kí trường hạng “top ten” nhiều bậc phụ huynh phải tốn nhiều công sức để thuyết phục và ra giá cho các “cậu ấm cô chiêu” của mình.

Như anh Nguyễn Thiều ( Thanh Xuân, Hà Nội), muốn con học kinh tế để sau này tiếp quản công ty tư nhân của mình không phải chuyện dễ.


Bởi cậu quý tử chỉ thích theo nghề người mẫu, hai vợ chồng anh không muốn ép con vì sợ gây áp lực tâm lý nên đã chọn giải pháp ra giá.


Anh chia sẻ: “Tôi với con đã thỏa thuận, nếu cháu thi đỗ Kinh tế Quốc dân thì tôi sẽ thưởng cho một chiếc xe thể thao Huyndai Genesis coupe 2.0 AT có giá 2,3 tỉ. Với tôi, tiền bạc không quan trọng, chỉ cần con đỗ đạt thì thích gì tôi cũng chiều!”.


Còn ở cơ quan anh Quốc Huy (Hoàn Kiếm, Hà Nội) hầu như tất cả mọi người đều có con học tại các trường ĐH danh tiếng, nhưng con trai anh lại muốn thi các trường vừa tầm. Để hướng cho con thi Khoa Tài chính – Ngân hàng (Học viện Ngân hàng) anh đã đưa giá là một chuyến du lịch châu Âu. Khi cậu ấm của anh mặc cả, tăng thêm một chiếc đồng hồ mua tại Italia với lí do “trường xịn, giá phải cao”, anh Huy đồng ý ngay.


Là con trai của đại gia xứ Nghệ nên chưa thi ĐH công tử Bùi Tiến Hùng đã được bố mẹ hứa hẹn sẽ mua cho một chiếc xe SH và một chuyến du lịch Mỹ sau khi đỗ ĐH RMIT Hà Nội.


Bạn Mai Anh (ĐH Ngoại thương Hà Nội) chia sẻ: “Lúc ôn thi ĐH có nhiều khi em thấy chán nản, mệt mỏi nhưng chỉ cần nghĩ đến chuyến du lịch Baly đang chờ đợi trước mắt thì em lại tự nhủ mình phải cố gắng hơn nữa".

Còn Minh Quang (ĐH Kinh tế - Luật của ĐHQG TP.HCM) cho biết: “Vì ba mình hứa sẽ mua cho mình một chiếc laptop SonyVaio, một điện thoại Iphone 4 nên mình thấy rất vui. Và để giành được phần thưởng đó thì mình phải chăm chỉ học hành để thi đỗ".


Vì biết con gái rất thích chiếc xe Vespa LX 150 nên bố mẹ của Hà Mai đã mua ngay chiếc xe đó, và hứa sẽ đăng kí tên, và làm biển số xe ngay khi cô thi đỗ đại học.


Hà Mai hào hứng: “Mỗi khi nhìn chiếc xe đó, mình càng quyết tâm phải thi đỗ, dù học ngày đêm mình cũng không ngại".


Vietnam first-half trade necessity $6.65 bn

HANOI — Vietnam's trade deficit reached USD6.65 billion for the first half, official estimates showed Monday, below the government's target but pointing to continuing problems in the economy, analysts said.

Imports in the first six months reached an estimated USD48.98 billion, up 25.8 percent year-on-year, while the value of exports is expected to reach USD42.33 billion, an increase of 30.3 percent, the General Statistics Office said.

The first-half deficit compares with USD6.73 billion in the first six months of 2010.

Vietnam in February devalued its dong currency by 9.3 percent in a bid to narrow the trade gap, and imposed a series of other targets in an effort to stabilise an economy confronted with a complicated mix of challenges including inflation that is among the world's highest.

Consumer prices rose almost 21 percent year-on-year in June, estimates showed.

Giang Thanh Long, a vice dean at the National Economics University in Hanoi, said Vietnam faces a structural problem because exports remain low-value added goods such as garments, while imports consist of finished goods, machinery and equipment used as production inputs.

"That is a big issue for Vietnam," he said.

"The dependence on import inputs may be not good for the economy," said Tran Tri Dung, of DHVP Research and Consultancy.

The communist government says it wants to move towards a more high-tech production system.

It is targeting a trade deficit below 16 percent of the export value, meaning the first-half figures are slightly under the target.

Early this month official media reported that the central bank ordered state-owned firms to sell US dollars to commercial banks in another effort to control the trade deficit and stabilise the currency.

The International Monetary Fund said in early June that Vietnam's foreign exchange reserves had risen to USD13.5 billion in May.

But economists say the ideal range should be about USD20 billion to USD25 billion, or enough to pay for 2.5 months of prospective imports.

Vietnam's efforts to reduce the trade imbalance "are likely to meet with difficulties due to persisting high import demand for raw materials and rising prices on the global market," the official Vietnam News Agency said.

Copyright © 2011 AFP. All rights reserved.

Vui lòng chỉ giúp tính giáo dục trong "BẢN TIN ONLINE Sáng 28/06/2011 của Báo điện tử Giáo dục Việt Nam""

Tôi thường xuyên nhận được bản tin này và vô cùng băn khoăn về tính giáo dục của nó. Cá nhân tôi thấy tính giáo dục là rất thấp, thậm chí, có những thông tin không tốt cho giáo dục. Xin đặt lại nguyên văn tại đây để mọi người cùng đánh giá.

BẢN TIN ONLINE Sáng 28/06/2011

của Báo điện tử Giáo dục Việt Nam

(Đặc biệt: cập nhật liên tục, nhanh nhất, đầy đủ nhất so với các báo về tình hình tàu TQ xâm phạm lãnh hải VN)

Kính chào quý cô bác, anh chị!

Em là Nguyễn Thị Đông ở Bản tin online Báo điện tử Giáo dục Việt Nam (www.giaoduc.net.vn).

Để tiết kiệm thời gian đọc báo của Quý vị, em xin gửi đến những tin nóng nhất, hay nhất và nhiều tin bài độc đáo chỉ có ở Giáo dục Việt Nam. Bản tin sáng sẽ phát lúc 8h30. Bản tin chiều phát lúc 15h 30 mỗi ngày.

1. Tin nóng Học giả quốc tế: Trung Quốc chuyển từ “hung hăng” sang “hiếu chiến”

http://giaoduc.net.vn/xa-hoi/40-tin-nong/5856-hoc-gia-quoc-te-trung-quoc-chuyen-tu-hung-hang-sang-hieu-ch.html

2. Thứ trưởng Bộ Ngoại giao trả lời về tiến trình đàm phán biển Đông

http://giaoduc.net.vn/xa-hoi/40-tin-nong/5849-th-trng-b-ngoi-giao-tr-li-v-tin-trinh-am-phan-bin-ong.html

3. "Cuộc chiến" căng thẳng suốt 6 giờ, kéo dài đến nửa đêm ở Keangnam

http://giaoduc.net.vn/ntd-thong-thai/50-cham-soc-khach-hang/5853-keangnam-xung-nc-nhng-c-dan-vn-phi-ch-quyt-nh.html

4. Di tích Thành nhà Hồ được công nhận Di sản Văn hóa Thế giới

http://giaoduc.net.vn/xa-hoi/40-tin-nong/5864-di-tich-thanh-nha-h-c-cong-nhn-di-sn-vn-hoa-th-gii-.html

5. Bé trai sơ sinh bị mẹ bỏ rơi trên xe khách

http://giaoduc.net.vn/xa-hoi/40-tin-nong/5863-be-trai-s-sinh-b-m-b-ri-tren-xe-khach-.html

6. Chuyện người mổ 3.000 tử thi

http://giaoduc.net.vn/xa-hoi/40-tin-nong/5859-chuyn-ngi-m-3000-t-thi-.html

7. Nhanh tay đăng ký nhận 15 suất học bổng tiếng Anh toàn phần (đợt IV)

http://giaoduc.net.vn/giao-duc-24h/28-tin-tuc/5801-nhanh-tay-ng-ky-nhn-15-sut-hc-bng-ting-anh-toan-phn-.html

8. Cách giặt quần áo siêu độc của sinh viên mà không cần máy giặt

http://giaoduc.net.vn/giao-duc-24h/28-tin-tuc/5772-cach-git-qun-ao-sieu-c-ca-sinh-vien-trung-quc.html

9. Khi kỷ nguyên “ẩn mình chờ thời” của Trung Quốc chấm dứt

http://giaoduc.net.vn/quoc-te/43-tu-lieu/5862-khi-k-nguyen-n-minh-ch-thi-ca-trung-quc-chm-dt.html

10. Khởi tố bảo vệ tông chết nữ công nhân đình công tội giết người

http://giaoduc.net.vn/phap-luat/51-hinh-su/5860-khi-t-bo-v-tong-cht-n-cong-nhan-inh-cong-ti-git-ngi-.html

11. Giả danh cảnh sát hình sự để cướp xe nữ sinh

http://giaoduc.net.vn/phap-luat/51-hinh-su/5866-gi-danh-cnh-sat-hinh-s--cp-xe-n-sinh-.html

12. Bắt 3 nữ nhân viên quán cà phê để chuộc tiền cho chủ

http://giaoduc.net.vn/phap-luat/51-hinh-su/5857-bt-3-n-nhan-vien-quan-ca-phe-chuc-tin-cho-ch-.html

13 'MOURINHO ĐỆ NHỊ' MUỐN TÓM CẢ GARETH BALE VÀ MODRIC

http://giaoduc.net.vn/the-thao/58-premier-league/5845-mourinho-de-nhi-tinh-thau-tom-ca-gareth-bale-lan-modric.html

14. “Đúng, Hòa Phát Hà Nội đang liên hệ với Nakamura”

http://giaoduc.net.vn/the-thao/57-bong-da-vn/5858-dung-hoa-phat-ha-noi-dang-lien-he-voi-nakamura.html

15. Chiều nay giao lưu trực tuyến với Nguyên Vũ và Thanh Thúy

http://giaoduc.net.vn/giai-tri/74-sao/5758-giao-lu-trc-tuyn-vi-nguyen-v-va-thanh-thuy.html

16. Thanh Thảo tái ngộ Quang Dũng rồi vội vã bỏ về

http://giaoduc.net.vn/giai-tri/74-sao/5867-thanh-tho-tai-ng-quang-dng-ri-vi-va-ra-v.html

17 Video: Hàng chục con cá mè nhảy lên mặt nước "tấn công" một gia đình

http://giaoduc.net.vn/kham-pha/82-bi-an-cuoc-song/5848-hang-chc-con-ca-chep-nhy-len-mt-nc-tn-cong-mt-gia-inh.html

18. Phát hiện hai loại thuốc Trung Quốc gây tác dụng phụ nghiêm trọng

http://www.giaoduc.net.vn/ntd-thong-thai/47-thi-truong/5846-phat-hin-hai-loi-thuc-trung-quc-gay-tac-dng-ph-nghiem-trng.html

19. Em là vợ anh với tất cả danh nghĩa cơ mà?

http://www.giaoduc.net.vn/tam-su-ban-doc/67-gui-tin-nhan/4743-em-da-chan-ngay-nhung-chuyen-cong-tac-cua-anh.html

Kính chúc Quý vị sức khỏe và thành đạt!

Xin đọc thêm thông tin hấp dẫn, thiết thực, độc đáo tại địa chỉ: www.giaoduc.net.vn hoặc www.giaoducvietnam.vn

+ Đường dây nóng và sđt bảo vệ Người tiêu dùng: 0938.766.888; (04) 66846399

+ Email: toasoan@giaoduc.net.vn

Trân trọng!

Monday, June 27, 2011

Những giả thuyết ngây thơ

Copyright Alan Phan (trên Tuần Việt Nam, 22-6-2011) -- Các nhà đầu tư thế giới thường nghĩ về Việt Nam như một quốc gia trẻ trung, đang lên và chứa nhiều tiềm năng nhất trong số các thị trường mới nổi. Họ ấn tượng với con số tăng trưởng về dân số, về sự kiện là 58% người VN dưới tuổi 25, và theo nhãn quan của người Âu Mỹ, đây là phân khúc sáng tạo và cầu tiến nhất của bất cứ xã hội nào. Họ tìm đến VN mong những đột phá kỳ diệu và một vận hành năng động kiểu thung lũng Silicon (trung tâm IT của Mỹ ở phía nam San Francisco). Sau vài năm tung tiền mua tiềm năng và cơ hội, họ thường thất vọng và âm thầm bỏ đi. Tại sao?

Họ đã không lầm về những số liệu tạo nên hình ảnh đó. Tuy nhiên, sự phân tích và biện giải về logic của họ vướng phải vài giả thuyết và tiền đề không chính xác. Một người có số tuổi còn trẻ không có nghĩa là sự suy nghĩ và vận hành của người đó cũng phải trẻ trung như số tuổi, nhất là khi họ lớn lên trong một xã hội khép kín, ít tiếp xúc với thế giới.

Tôi còn nhớ một đai gia IT nổi tiếng cũng đã từng kết luân trong một buổi hội thảo về kinh tế là số người sử dụng điện thoại di động ở VN đã tăng trưởng ấn tượng 36% mỗi năm trong 5 năm qua và lên đến 68 triệu người hay khoảng 80% dân số. Kết luận của anh chuyên gia trẻ này là tương lai về công nghệ thông tin của VN phải sáng ngời và sẽ vượt trội các nước như Trung Quốc, Ấn Độ, Philippines...

Đây là những kết luận ngây thơ về thực tại của xã hội. Một người trẻ suốt ngày la cà quán cà phê hay quán nhậu sẽ không đóng góp gì về sáng tạo hay năng động; cũng như vài ba anh chị nông dân với điện thoai cầm tay không thay đổi gì về cục diện của nông thôn ngày nay (nông dân vẫn chiếm đến 64% của dân số xứ này).
Tôi thích câu nói (không biết của ai): Tất cả bắt đầu bằng suy nghĩ (tư duy). Suy nghĩ tạo nên hành động, hành động liên tục biến thành thói quen và thói quen tạo nên định mệnh. Định mệnh của cá nhân phát sinh từ tư duy cá nhân, định mệnh tập thể đúc kết bởi suy nghĩ của tập thể.

Tư duy, thói quen và định mệnh

Quên đi góc nhìn cá nhân, hãy tự suy nghĩ về tư duy thời thượng của xã hội này và từ đó, ta có thể nhận thức được những hành xử và thói quen của người dân VN. Bắt đầu từ tầng cấp lãnh đạo về kinh tế, giáo dục và xã hội đến lớp người dân kém may mắn đang bị cơn lũ của thời thế cuốn trôi; tôi không nghĩ là một ai có thể lạc quan và thỏa mãn với sự khám phá.

Một góc thành phố Hồ Chí Minh. Ảnh minh họa: ashui

Những thói quen xấu về chụp giựt, tham lam, mánh mung, dối trá, liều lĩnh, sĩ diện... vẫn nhiều gấp chục lần các hành xử đạo đức, cẩn trọng, trách nhiệm, danh dự và hy sinh. Dĩ nhiên, đây là một nhận định chủ quan, sau một lục lọi rất phiến diện trên báo chí, truyền hình và diễn đàn Internet. Nhưng tôi nghĩ là rất nhiều người VN sẽ đồng ý với nhận định này.

Tôi nghĩ lý do chính yếu của những thói quen tệ hại này là bắt nguồn từ một tư duy già cỗi, nông cạn và nhiều mặc cảm. Tôi có cảm giác là ngay cả những bạn trẻ doanh nhân và sinh viên mà tôi thường tiếp xúc vẫn còn sống trong một thời đại cách đây 100 năm, dưới thời Pháp thuộc. Thực tình, nhiều bậc trí giả đã lo ngại là so với thời cũ, chúng ta đã đi thụt lùi về đạo đức xã hội và hành xử văn minh.

Tôi thường khuyên các bạn trẻ hãy đọc lại những tiểu thuyết của thời Pháp thuộc trước 1945. Họ sẽ thấy đời sống và các vấn nạn của một nông dân trong truyện của Sơn Nam vẫn không khác gì mấy so với một nông dân qua lời kể của Nguyễn Ngọc Tư. Bâng khuâng và thách thức của những gia đình trung lưu qua các câu chuyên của Khái Hưng rất gần gũi với những mẫu chuyện ngắn của nhiều tác giả trẻ hiện nay. Ngay cả những tên trọc phú, cơ hội và láu lỉnh trong tiểu thuyết của Vũ Trọng Phụng cũng mang đậm nét hình ảnh của những Xuân Tóc Đỏ ngày nay trong xã hội.

Ôm lấy quá khứ ở thế kỷ 21

Tóm lại, tôi có cảm tưởng chúng ta vẫn sống và vẫn tranh đấu, suy nghĩ trong môi trường cả 100 năm trước. Những mặc cảm thua kém với các ông chủ da trắng vẫn ám ảnh các bạn trẻ ngày nay. Trong lãnh vực kinh doanh, phần lớn các doanh nhân vẫn cho rằng bất động sản và khoáng sản là căn bản của mọi tài sản. Sản xuất gia công và chế biến nông sản vẫn chiếm một tỷ trọng rất lớn trong kim ngạch xuất khẩu. Một doanh nhân Trung Quốc đã mỉa mai với tôi khi đến thăm một khu công nghiệp của VN, "Họ đang cố học và làm những gì chúng tôi đang muốn quên".

Thủ đô Hà Nội. Ảnh minh họa: hoasenchaua.com
Tôi đang ở tuổi 66. May mắn cho tôi, nền kinh tế toàn cầu đã thay đổi khác hẳn thời Pháp thuộc. Tôi không cần phải dùng tay chân để lao động, cạnh tranh với tuổi trẻ. Kinh doanh bây giờ đòi hỏi một sáng tạo chỉ đến từ trí tuệ và tư duy đổi mới. Thân thể tôi dù bị hao mòn (xương khớp lỏng lẻo, tai mắt nhấp nhem..). nhưng trí óc tôi và tinh thần vẫn trẻ hơn bao giờ hết. Thêm vào đó, nó không bị phân tâm bởi những hóc môn (hormones) về đàn bà hay những thứ lăng nhăng khác như các bạn trẻ. Do đó, hiệu năng và công suất của sự suy nghĩ trở nên bén nhậy hơn.
Người Mỹ có câu, "Những con chó già không bao giờ thay đổi" (old dogs never change). Do đó, tôi thường không thích trò chuyện với những người trên 40, nhất là những đại trí giả. Nhưng tôi thất vọng vô cùng khi về lại VN và gặp toàn những ông cụ non mới trên 20 tuổi đời: Nhút nhát, cầu an, thụ động, chỉ biết ăn nhậu, và đua đòi theo thời thế. Họ sống như các ông già đã về hưu, họ nói năng như một con vẹt, lập đi lập lại những giáo điều, khẩu hiệu đã hiện diện hơn trăm năm. Họ làm việc như một con ngựa bị bịt kín đôi mắt để chỉ nhìn thấy con đường một chiều trước mắt.

Nhiều người đỗ lỗi cho những thế hệ trứơc và văn hóa gia đình đã kềm kẹp và làm cho thế hệ trẻ này hay ỷ lại và hư hỏng. Cha mẹ vẫn giữ thói quen sắp đặt và quyết định cho các con đã trưởng thành (ngay khi chúng vào tuổi 30, 40..) về những cuộc hôn nhân, công việc làm, ngay cả nhà cửa và cách sinh họat. Hậu quả là một thế hệ đáng lẽ phải tự lập và lo tạo tương lai cho mình theo ý thích lại cúi đầu nghe và làm theo những tư duy đã lỗi thời và tụt hậu.

Trong khi thế giới đang hồi sinh với thế hệ trẻ tự tin tràn đầy năng lực cho những thử thách của thế kỷ 21, thì người trẻ VN đang lần mò trong bóng tối của quá khứ. Tôi tự hỏi, sao quê hương mình ... già nua nhanh như vậy? Những nhiệt huyết đam mê của tuổi thanh niên bây giờ chỉ dành cho những trận đá bóng của Châu Âu? Tôi nhìn vào những nghèo khó của dân mình so với láng giềng chỉ là một tình trạng tạm thời. Nhưng tôi lo cho cái tư duy già cỗi của tuổi trẻ sẽ giữ chân VN thêm nhiều thập niên nữa. Cái bẫy thu nhập trung bình to lớn và khó khăn hơn mọi ước tính.

  • T/S Alan Phan là Chủ Tịch Quỹ Đầu Tư Viasa tại Hong Kong và Shanghai. Du học Mỹ từ năm 1963, ông đã làm việc tại nhiều công ty đa quốc gia ở Wall Street và phát triển công ty Hartcourt của mình thành một tập đoàn niêm yết trên sàn Mỹ với thị giá hơn 700 triệu dollars. Ông sống và làm việc tại Trung Quốc từ 1999. T/S Phan tốt nghiệp BS tại Penn State (Mỹ), MBA tại American Intercontinental (Mỹ), Ph.D tại Sussex (Anh) và DBA tại Southern Cross (Úc). Email của ông là aphan@asiamail.com và Web site cá nhân là www.gocnhinalan.com.

Vấn đề muốn hỏi của tôi

Chào dân làng Lộc Vừng! Cường tôi có vấn đề không hiểu, có bà con nào biết chỉ bảo giúp tôi:
-    Địa kinh tế có phải là vị trí kinh tế của một vùng lãnh thổ? Ở vị trí địa lý đó có lợi thế về kinh tế so với vùng lãnh thổ khác?
-    Có sự phân biệt giữa địa kinh tế của một quốc gia với một vùng lãnh thổ thuộc quốc gia đó?
-    Địa kinh tế có ảnh hưởng gì đến nền chính trị của một quốc gia?
     Đây là khái niệm mà tôi còn chưa hiểu, xin bà con giải đáp, tôi xin chân thành cảm tạ?

Thư gửi một nhà báo tương lai

Ngày báo chí Việt Nam đã đi qua, ngày các tác giả báo chí được vinh danh đã đi qua, nhưng công việc hàng ngày của các nhà báo vẫn diễn ra theo hơi thở cuộc sống. Công việc đầy gian khổ nhưng vinh quang. Tác giả Lê Hoàng có một bài viết trên báo Thanh niên miêu tả về công việc của nhà báo. Qua bài báo tôi thấy nhà báo là nghề được trân trọng trong xã hội. Tôi mong rằng đón nhận và trân trọng của người dân với các bài báo là phần thưởng to lớn đối với các nhà báo.

   Cậu thân mến!
   Tớ rất vui mừng biết cậu muốn thi vào khoa báo chí của trường đại học trong kỳ thi sắp tới.
   Như cậu cũng biết, niềm vui trong cuộc sống hiện nay không nhiều, và đây quả là một dịp rất tuyệt vời để tớ cảm thấy hạnh phúc. Tớ công nhận mình quá may mắn và vinh dự nếu có cơ hội để làm quen với một nhà báo, dù hy vọng đó còn đang ở tương lai.
   Cậu ơi!
   Xã hội không phải thiếu các “nhà”. Nào nhà văn, nhà thơ, nhà tạo mẫu, nhà triết học và nhà thầu. Nhưng nhà báo vẫn có một giá trị riêng.
   Bởi báo chí, như nhiều người có uy tín đã khẳng định, đóng một vai trò rất lớn trong cuộc sống. Được coi là lương tâm, là quyền lực thứ tư của xã hội, báo chí từ lâu đã mang một giá trị cao quý và quan trọng đến mức có thể nói câu “cho tôi đọc báo của bạn, tôi sẽ cho bạn biết xã hội bạn đang sống là xã hội như thế nào”.
   Bởi làm báo chân chính khó vô cùng. Nhiều kẻ tán dương báo chí là tấm gương của xã hội, tớ cực lực phản đối điều này. Bởi tấm gương chỉ phản chiếu nguyên xi, trong khi báo chí đích thực phải phản chiếu qua lăng kính của người viết. Nghĩa là trước mỗi vấn đề, mỗi hiện tượng, nhà báo đều phải đưa ra thái độ, cách nhìn của mình, kể cả khi thái độ và cách nhìn đó khác hẳn đám đông.
   Cậu thân mến!
   Nhà báo không đơn thuần chỉ là một kẻ ghi chép, sao chụp, vồ lấy sự kiện rồi ném lên mặt giấy một cách ngổn ngang. Những gì mà một cái máy ghi âm, một cái máy ảnh làm được, có khi nhà báo không làm.
   Nhà báo tầm thường săn lùng sự kiện. Nhà báo tử tế nhìn những sự kiện đó rút ra các kết luận mới mẻ. Nhà báo đúng nghĩa thì sau khi kết luận sẽ suy đoán ra các sự kiện tiếp theo. Còn nhà báo chân chính thì từ cách suy luận, đưa ra các biện pháp để khiến các sự kiện tiếp theo ấy nếu còn xảy ra thì xảy ra theo chiều hướng tốt.
   Nếu xã hội là một cơ thể sống thì nhà báo phải vừa là thầy bói, vừa là bác sỹ, vừa tìm cách sản xuất thuốc cho cơ thể đó. Kẻ nào chỉ ra bệnh mà không đưa ra phương pháp chữa trị (nhiều khi không phải do dốt mà do sợ hãi) kẻ đó không khi nào là một nhà báo thực sự cả.
   Cho nên tớ tin chắc, cậu ạ, trong bản thân mỗi nhà báo có rất nhiều nhà và không nhà nào kém ngang hàng với nhà quản lý. Chỉ có vậy, báo chí mới có sức mạnh, sức đấu tranh và sức hấp dẫn. Bởi phần lớn dân chúng đều không được đào tạo, không quen lý luận, viết lách lại quá bận bịu với nỗi lo cơm áo hằng ngày. Do đó họ chỉ trông chờ vào các tờ báo để tìm hiểu cuộc sống và trông chờ vào các nhà báo để gửi gắm suy nghĩ của mình. Nhà báo, đôi lúc là cầu nối duy nhất giữa những người dân và các công sở hoặc tư sở. Trên cây cầu đó, chân họ cảm thấy nóng hay thấy lạnh là việc của riêng cậu cũng như những người bạn báo chí của cậu.
   Nói thực thì tớ hiểu việc trở thành một nhà báo cao quý rất khó khăn. Nó đòi hỏi quá nhiều thứ, kể cả những thứ cậu chưa có, không có hoặc có mà không dám hy sinh. Cậu nhiều khả năng chỉ đơn giản muốn làm báo để sống, để có tiền mua gạo, mua nước mắm hoặc mua bia.
   Nếu thế thì tớ mách cho cậu một cách làm báo dễ hơn, nhanh hơn và rẻ hơn. Cậu chả cần nhọc công gì cả, hằng ngày cậu chỉ cần lên mạng tìm xem ca sĩ nào vừa bị mất áo, diễn viên nào vừa bị hở quần hoặc cầu thủ nào vừa mới ly dị vợ hay bị vợ đứa khác ly dị. Cậu cứ đăng tin đó lên thật nhiều, kèm theo càng lắm ảnh minh họa càng tốt, cậu sẽ dần trở thành nhà báo, vẫn có thể được một số ngôi sao danh tiếng mời cơm.
   Cao cấp hơn một tý, cậu có thể xem báo khác hoặc chính báo mình đang có vấn đề gì thì hùa vào. Hễ sân khấu đang sốt thế nào, điện ảnh đang tranh cãi loại cảnh gì thì cậu nhảy vô, khai thác một tý, xào xáo một tý, cậu vẫn có thể trở thành một kẻ “hot” và hợp thời. Cao cấp tuyệt vời là cậu phải biết nghe ngóng. Nếu cảm giác cô đào nào đang có bầu, tài tử nào đang có con riêng thì cậu phải truy bằng ra. Thay vì khái quát thì cậu moi móc, thay vì nhận định thì cậu nhặt nhạnh, thay vì xả thân thì cậu rình mò, cậu sẽ trở thành nhà báo kiêm nhà nấu canh cải, lúc nào cũng có sẵn cả nồi dành cho xã hội xơi.
   Tóm lại, có rất nhiều con đường để trở thành nhà báo hoặc thợ viết báo và chọn cách nào là tùy theo trình độ, đạo đức, cách suy nghĩ và cách ăn uống của cậu.
   Bản thân mình luôn hy vọng cậu trở thành một nhà báo mà nhờ cậu, mình biết phải làm gì chứ không phải biết đứa khác đã làm gì. Mong cậu hiểu và cố gắng.
                                                                                                                                             Bạn của cậu.
                                                                                                                                                  Lê Tèo .


Nguồn: báo Thanh niên

Sunday, June 26, 2011

Câu hỏi khó của TS. Fforde

Câu chuyện về năng lực cạnh tranh quốc gia của Việt Nam mỗi lúc một hấp dẫn. Nhiều giáo sư, nhà nghiên cứu, và cả thương nhân cùng tham gia trao đổi rất sôi nổi. Có vị giáo sư Mỹ còn đề xuất tổ chức một hội thảo về chủ đề này, quả quyết rằng rất nhiều người quan tâm.

TS. Adam Fforde, nhà nghiên cứu quốc tế nổi tiếng am tường Việt Nam và rất giỏi tiếng Việt, tham gia tranh luận bằng một câu hỏi thật khó trả lời. Nguyên văn. "Toàn Tây! Why?"

Vì sao vậy? Vì sao một vấn đề sát sườn với Việt Nam như vậy, thu hút nhiều quan tâm như vậy nhưng lại không có mấy người Việt Nam tham gia? Do rào cản ngôn ngữ? hay do thiếu quan tâm nghiêm túc?